We have a saying in my country, “Managed to pass the sea, drowned in the river”.
![buddypress.pot not recognized by poedit buddypress.pot not recognized by poedit](https://usersinsights.com/wp/wp-content/uploads/2017/03/create-new-270x300.png)
This is about rtMedia not being able to create a proper language translation system for the plugin. It is not about other plugins, codes or themes messing with the rtMedia. These problems mentioned above are solely about the plug in itself. Number 2 is that when I try to translate %s added a %s (singular) and %s added %d %s (plural), Poedit gives an error saying that:Įrror: a format specification for argument 3 doesn’t exists inĪs a result I can not translate these strings. For some reason the web site does not implement some translated strings. As you might understand, this problem has nothing to do with the plugin being translation ready.
![buddypress.pot not recognized by poedit buddypress.pot not recognized by poedit](https://blog.templatetoaster.com/wp-content/uploads/2017/01/No-CAPTCHA-reCAPTCHA-wordpress-captcha-plugin-768x259.jpg)
So the above sentence includes two languages on the website, which is beyond absurd for the users. For example there is a string in the pot file “%s added %s.” When you translate it and upload to the languages directory, on the website you see the word “added” still stays the same as in English. But the problem is the plugin does not implement some “translated” strings into the website. It is not about the plugin being translation ready, I am aware of the pot file in the directory. Otherwise it is a waste of time for you and the other side. I appreciate your knowledge and everything but you should really read the question texts in a more comprehensive way. I was expecting this default answer as it is the same answer you give to every topic or post that has the word “translation” in it.